Sabine Faye est agrégée d’anglais, Docteur ès lettres, Maître de conférences au département d’anglais de l’Université Paris III-Sorbonne Nouvelle où où elle enseigne la littérature anglophone, la traduction littéraire, la peinture et le cinéma anglo-américains.

Elle est l’auteur d’une thèse sur les romans de Vladimir Nabokov soutenue à l’Université de Paris III-Sorbonne Nouvelle. Ses recherches portent sur Vladimir Nabokov et sur le roman américain. Membre du centre de recherche Arias-Thalim (Paris III-Ens Ulm-Cnrs), elle s’intéresse particulièrement à l’intertextualité, aux transferts culturels et à l’interaction entre les arts et les genres.

 

 

Ouvrage à paraître en 2019 : Le jeu baroque dans les romans de Vladimir Nabokov.

Articles :

– Ouvrage collectif : Guide de la Littérature américaine (éditions Ellipses), 2008.

– Articles sur Herman Melville (Billy Budd) et sur William Gaddis (Carpenter’s Gothic).

– « Lolita ou le désir d’éternité », Revue Cercles,  2010.

– « Vladimir Nabokov et l’Art de la Vanité », Les Cahiers européens de l’imaginaire, CNRS Edition, mars 2015.

 

Communications non publiées/ Articles à paraître :

– « Nabokov et le cinéma », Séminaire du centre de recherches ARIAS, 2007.

– « L’ombre et la transparence : fiction et vérité dans les romans de Vladimir Nabokov », Congrès de l’AFEA (Association Française d’Etudes Américaines), 2011.

– « Echos romantiques et reflets baroques : résurgences poétiques et esthétiques dans l’œuvre de Vladimir Nabokov », Congrès de l’AFEA, 2012.

– « Nabokov et Mallarmé : Aspects de l’écriture poétique », Colloque international « Nabokov et la France », 2013.

Elsa Court received her PhD from University College London (UCL) in 2016. Her monograph “Emigré Representations of the American Roadside: Explorations in Postwar Literature, Film, and Photography 1955-1985” is forthcoming with Palgrave Macmillan. This book will discuss the works of four European writers in the United States: Vladimir Nabokov, but also Robert Frank, Alfred Hitchcock and Wim Wenders. A chapter focusing on Lolita (1955) looks at representations of the american motel through Nabokov’s unpublished travel diaries which he kept while researching the novel on the road. Court draws on, as well as departs from, postmodern theorists of the highway and other spaces designed to facilitate motion such as Marc Augé, Michel Foucault, and Jean Baudrillard.

 

Book:

  • Émigré Representations of the American Roadside: Explorations in Literature, Film and Photography 1945-1985. Studies in Mobilities, Literature and Culture Series. Ed. Marian Aguiar, Charlotte Mathieson, and Lynne Pearce. Palgrave USA. (Forthcoming 2019).

Academic Papers:

  • « Nabokov, Kerouac, Updike: Exploring the Failed American Road Trip.” Représentations dans le monde anglophone. Ed. Anne-Laure Tissut and Leopold Reigner, Université Grenoble Alpes, (February 2018).
  • “’A Peculiar Relationship with Life’: Netting the Butterfly Hunter in Lila Azam Zanganeh’s The Enchanter.” Writers Biographies and Family Biographies in American and British Contemporary Literature: Hybridities, Combinations, and Metamorphoses. Ed. Lucie Guiheneuf and Aude Haffer. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. (December 2017).
  • Strong Memories: Henry James, Vladimir Nabokov, and Autobiography.” Americanae-journal of American Studies in Hungary.(December 2016).

Book Reviews:

  • « Merve Emre, Paraliterary: The Making of Bad Readers in America. » Transatlantica, 1 | 2017.
  • “April in Arizona: Nabokov’s West.” Review of Robert Roper, Nabokov in Postwar America: On the Road to LolitaReview 31.(November 2015).

Other Articles:

  • Expat Identities: Expat, immigrant, émigré? Loaded words for movers abroad. Financial Times. (November 2018).
  • “The Dream of a Universal Language: Reflections on Transnational Writers of English.” Swimmers London. (May 2017).

Fiction:

  • « The Pincushion. » Tangerine Magazine. Issue 7. (December 2018).

Forthcoming:

  • “Histoire d’une traduction française : AdaDeux étés, de Vladimir Nabokov à Erik Orsenna.” Conférence Nabokov et la France, Paris, June 2013. (Forthcoming).

lila-azam-zanganehLila Azam Zanganeh est normalienne. Elle a enseigné les lettres modernes et le cinéma à l’Université d’Harvard avant de déménager à New York. Son premier livre, The Enchanter: Nabokov and Happiness, est paru en 12 langues et devient un best-seller inattendu au Brésil. Elle a été juge pour le Man Booker Prize 2017 au Royaume-Unis et le prix Formentor en Espagne, et s’est engagée dès 2018 comme ambassadrice globale auprès de Bibliothèques Sans Frontières. Elle est Directrice de la Vladimir Nabokov Literary Foundation. Son nouveau livre, Exit Paradise, paraîtra aux Etats-Unis à l’automne 2025.

 

Michael Federspiel est écrivain et professeur agrégé de langue et littérature anglaises. Spécialiste de stylistique, il a notamment étudié les stratégies littéraires de Nabokov face à l’indicible dans Lolita. Il enseigne l’anglais en psychologie, la littérature et la traduction à l’université. Il assure également des séminaires d’écriture créative et de composition musicale.

Maurice Couturier est né le 10 juillet 1939 à Breuil-Barret (Vendée), quatrième enfant d’un couple d’agriculteurs, dans un milieu très catholique mais peu cultivé, bien que sa mère fût une grande lectrice de romans populaires. Souhaitant devenir instituteur, il fit ses études secondaires dans l’école normale catholique de Vendée, Notre Dame de la Tourtelière, et commença à enseigner dans un collège privé dès l’obtention du baccalauréat tout en débutant par correspondance ses études supérieures. Pendant son service militaire, il servit en Algérie et fut intégré dans une Unité de Forces de l’Ordre après les Accords d’Evian, expérience en partie racontée dans son roman Ziama, et cela tout en poursuivant par correspondance une licence d’anglais. Après un séjour d’un an en Angleterre comme assistant dans une Grammar School, il termina sa licence à l’Université Catholique d’Angers où il rencontra celle qui allait devenir sa femme, Yvonne Guillotin. Ils se marièrent en 1965 et eurent deux filles, Anne et Françoise.

Il débuta sa carrière universitaire comme assistant d’anglais à l’Université Catholique d’Angers jusqu’en 1970, période interrompue par un an de séjour aux États-Unis où il enseigna la rhétorique et la composition en anglais, à Loras College, dans l’Iowa. En 1970, il fut nommé Assistant Professor à Notre Dame University, Indiana pour une durée de deux ans. C’est pendant ce séjour qu’il rédigea sa thèse de 3e Cycle sur Zona Gale, la soutenant à Paris IV à son retour, et qu’il débuta sa recherche sur les romans de Nabokov sous la direction d’André Le Vot (Paris III). Il passa l’agrégation d’anglais en 1973, fit son stage à Grenoble avant d’être nommé assistant à Paris IV. Il soutint sa thèse de doctorat ès-Lettres à la Sorbonne en 1976, avec dans son jury Roland Barthes. Nommé Professeur à l’Université de Nice en 1978 où il allait terminer sa carrière, il fit de nombreux allers-et-retours entre Nice et la Californie où il enseigna à San Diego State et Claremont College et fit de nombreuses conférences. Il prit sa retraite en 1999 mais poursuivit son activité d’écrivain, traduisant Lolita, et plusieurs livres de David Lodge seul ou avec son épouse, publiant plusieurs essais en français et en anglais, dont Nabokov ou la cruauté du désir, et aussi trois romans et ses mémoires sur son enfance paysanne. Il est Président d’Honneur de la Société Française Vladimir Nabokov.

 

Œuvres Livres

    • Nabokov  (premier ouvrage français sur cet auteur). Lausanne, L’Age d’Homme, 1979.
    • La polka piquée  (roman). Lausanne, L’Age d’Homme, 1982.
    • Barthelme  (écrit en anglais avec Régis Durand). Londres et New York, 1982.
    • Gutenberg, Sterne and Nabokov, Los Angeles, Center for Humanistic Studies, 1989.
    • Textual Communication: A Print-Based Theory of the Novel.  Londres et New York, Routledge, 1990.
    • Nabokov ou la tyrannie de l’auteur.  Paris, Seuil, coll. “Poétique,” 1993.
    • La figure de l’auteur,  Paris, Seuil, Coll. “Poétique”, 1995.
    • Lolita de Nabokov,  Paris, Didier, 1996.
    • Roman et censure ou la mauvaise foi d’Eros,  Seyssel, Champ Vallon, 1996.
    • Nabokov ou la cruauté du désir, lecture psychanalytique, Seyssel, Champ Vallon, 2004.
    • Chronique de l’oubli (mémoire d’une enfance paysanne). Paris, Orizons, 2008.
    • Ziama (roman), Paris, Orizons, 2009.
    • Nabokov ou la tentation française, Paris, Gallimard, 2012.
    • Nabokov’s Eros and the Poetics of Desire, London and New York: Palgrave-Macmillan, 2013.
    • Vers là d’où je viens (roman), Paris, Orizons, 2016.
    • The Figure of the Author, Saarbruck, Editions Universitaires Européennes, 2017.
    • Novel and Censorship or Eros’ Bad Faith, Saarbruck, Editions Universitaires Européennes, 2017.
    • Le Rapt de Lolita, roman, Paris, Orizons, 2018.

 

Ouvrages édités

    • Representation and Performance in Postmodern Fiction, ed. (actes du colloque de Nice). Montpellier, Delta, 1983.
    • Ecriture: expression, communication et création. Nice, C.R.D.P., 1985.
    • Lolita, figure mythique, Paris, Autrement, 1998.
    • Œuvres romanesques complètes de V. Nabokov, Vol I, Paris, Gallimard, bibliothèque de la Pléiade, 1999.
    • Œuvres romanesques complètes de V. Nabokov, Vol II, Paris, Gallimard, bibliothèque de la Pléiade, 2010.

 

Livres traduits

    • L’exploit  (traduction de Glory  de Nabokov). Paris, Julliard, 1981.
    • Réflexe et ossature  (traduction de Reflex and Bone Structure, de Clarence Major, en collaboration avec Yvonne Couturier). Lausanne, L’Age d’Homme, 1982.
    • Mademoiselle O  (traduction de Nabokov’s Dozen, en collaboration avec Yvonne Couturier). Paris, Julliard, 1983.
    • Détails d’un coucher de soleil  (traduction de Details of a Sunset  de Nabokov en collaboration avec Yvonne Couturier). Paris, Julliard, 1984.
    • Jeu de société  (traduction de Nice Work  de David Lodge,  en collaboration avec Yvonne Couturier). Paris, Rivages, 1989.
    • Changement de décor  (traduction de Changing Places  de David Lodge, en collaboration avec Yvonne Couturier). Paris, Rivages, 1990.
    • Un tout petit monde (traduction de Small World   de David Lodge en collaboration avec Yvonne Couturier). Paris, Rivages, 1991.
    • Nouvelles du Paradis  (traduction de Paradise News   de David Lodge, en collaboration avec Yvonne Couturier). Paris, Rivages, 1992.
    • Hors de l’abri  (traduction de Out of the Shelter  de David Lodge, en collaboration avec Yvonne Couturier). Paris, Rivages, 1994.
    • Lolita (scénario)  (Traduction du scénario de Lolita  écrit par Nabokov pour Kubrick ; en collaboration avec Yvonne Couturier). Paris, Gallimard, 1998.
    • Lolita (le roman), Paris, Gallimard, 2001 (nouvelle édition Folio en 2004 puis en édition Pléiade en 2010).
    • La vie en sourdine (traduction de Deaf Senstence de David Lodge, en collaboration avec Yvonne Couturier). Paris, Rivages, 2008.
    • L’Original de Laura (traduction de The Original of Laura de Nabokov). Paris, Gallimard, 2010.
    • Né au bon moment (traduction de A Good Time to Be Born de David Lodge), Paris, Rivages, 2015.
    • La Chance de l’écrivain (traduction de Writer’s Luck de David Lodge, en collaboration avec Yvonne Couturier). Paris, rivages, 2019.

 

Numéros de revues édités

    • “Nabokov”, Delta, N° 17 (octobre 1983).
    • « Eroticism and Sexuality in American Literature », Revue Française d’Etudes Américaines, N° 20 (mai 1984).
    •  « Les sujets de la lettre, » Cycnos,  N° 3 (été 1987).
    • « Robert Coover », Delta   (mai 1989).
    • « La censure aux États-Unis (civilisation), » Revue Française d’Etudes Américaines, N° 52 (mai 1992).
    • « La censure aux États-Unis (littérature), » Cycnos,  N° 9 (juin 1992).
    • “Nabokov: Autobiography, Biography, Fiction,” Cycnos,  N° 10 (février 1993), actes du colloque international de Nice.
    • “Le retour de l’histoire dans la fiction américaine des années , Revue Française d’Etudes Américaines,  N° 62 (novembre 1994)
    • “Nabokov: At The Crossroads of Modernism and Postmodernism”, Cycnos, N° 12 (Novembre 1995).
    • “La problématique de l’auteur”, Cycnos,  Vol. 14, N° 2 (automne 1997).
    • “Annotating vs. Interpreting Nabokov”, Cycnos, Vol. 24, N° 1 (printemps 2007).

 

Articles et chapitres de livres

    • « Nabokov’s Pale Fire, or The Purloined Poem », Revue Française d’Etudes Américaines, n° 1, avril 1976.
    • « Nabokov’s Laughter », Revue Française d’Etudes Américaines, n° 4, octobre 1977.
    • « Nabokov’s Performative Writing », dans I. Johnson (dir.), Les Américanistes: New French Criticism in Modern American Fiction, New York, Kennikat Press, 1978.
    • « The Subject on Trial in Nabokov’s Novels », dans M. Sienecka (dir.) Proceedings of Symposium on American Literature, Poznan (Pologne), Poznan University Press, 1980.

monica.manolescu

Monica Manolescu est agrégée d’anglais et maître de conférences au département d’anglais de l’Université de Strasbourg. Ses recherches portent sur Vladimir Nabokov, sur la littérature américaine du XIXe-XXe siècles et contemporaine, ainsi que sur l’art américain. Son ouvrage le plus récent étudie l’imagination géographique de Vladimir Nabokov et porte comme titre Jeux de mondes. L’ailleurs chez Vladimir Nabokov (2010). Thèse soutenue en 2005 à l’Université Paris 7 – Denis Diderot, sous le titre de « Jeux de mondes. L’ailleurs chez Vladimir Nabokov. »


Ouvrages

Jeux de mondes. L’ailleurs chez Vladimir Nabokov, Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, Collection « Lettres d’Amérique(s) », 2010.

Lolita [Nabokov, Kubrick]. Cartographies de l’obsession, Paris, Presses universitaires de France/CNED, 2009.

Coordination d’ouvrage collectif

Kaleidoscopic Nabokov. Perspectives françaises, Paris, Michel Houdiard Éditeur, 2009.

Articles

« La Ville invisible : le Berlin de Vladimir Nabokov », dans Ada Savin (dir.), Villes d’exil, Paris, L’Harmattan, 2003, p. 43-63.

« Naming the nameless : auteurs et explorateurs chez Vladimir Nabokov », dans Yves-Charles Grandjeat et Christian Lerat (dir.), L’Autorité en question, Bordeaux, Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, 2005, p. 197-209.

« ‘Old, mad, gray Nijinsky’ in Lolita », The Nabokovian 57/2006, p. 5-9.

« ‘Verbal Adventures in the Inky Jungle’ : Marco Polo and John Mandeville in Nabokov’s The Gift », Cycnos, Maurice Couturier (dir.), vol. 24, n° 1, 2007, p. 119-129.

« Humbert’s Arctic Adventures in Vladimir Nabokov’s Lolita : Some Intertextual Explorations », Nabokov Studies, n° 11, 2007/2008, p. 1-23.

« Inventing and Naming America : Place and Place Names in Vladimir Nabokov’s Lolita », European Journal of American Studies 1/2009, <http://ejas.revues.org/document7550.html>

« Tours de Babel et lettres de feu : motifs bibliques dans le Berlin de Vladimir Nabokov », Anglophonia/Caliban 25/2009 (« The Art of the City/L’art de la ville »), Nathalie Cochoy et Sylvie Maurel (dir.), Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, p. 191-202.

« Voiles et caravansérails : l’Orient dans Lolita », Sillages critiques 11/2009, Anne-Laure Tissut (dir.), <http://sillagescritiques.revues.org/index1657.html>

am

 

Anne-Marie Lafont est certifiée en Lettres Modernes, formatrice au sein de la cellule académique EIP (Elèves Intellectuellement Précoces) d’Aix-Marseille, enseigne en lycée et a passé une grande partie de sa vie à l’étranger, notamment treize ans sur le territoire russe. Elle poursuit son travail en tant que chercheur indépendant sur l’œuvre russe de Vladimir Nabokov, plus particulièrement ses romans et s’évertue à faire connaître l’œuvre de l’écrivain à ses lycéens, à travers une pédagogie qui se veut « positive ».

 

 

 

Articles et réalisations

  • 2002 : Participation à un colloque de jeunes chercheurs à Paris IV Sorbonne, : « Le rôle du gender dans trois romans russes de Vladimir Nabokov ».
  • 2005 : Participation à un Congrès international à Berlin (VII World Congress of ICCEE Berlin, 25–30 Juillet 2005) ; communication portant sur « La poétique de l’amour dans les romans russes de Nabokov » mise en ligne sur Internet : « Poétique de l’amour dans les romans russes de Vladimir Nabokov » dans Revue des Jeunes Chercheurs en Lettres, n° 2, 2007.
  • 2009 : « Figure féminine et histoire érotique dans les romans russes de Vladimir Nabokov », dans L. Delage-Toriel et M. Manolescu (dir.), Kaleidoscopic Nabokov. Perspectives françaises, Paris, Michel Houdiard Éditeur, 2009.
  • 2013 : Réalisation d’un film à partir du roman Roi, dame, valet de Nabokov avec des élèves de 1ère ST2S. Article paru dans Nabokov et la France, Presses Universitaires de Strasbourg, 2017
  • 2017 : « Apprendre autrement ou comment adapter Vladimir Nabokov au lycée », dans Yannicke Chupin, Agnès Edel-Roy, Monica Manolescu et Lara Delage-Toriel (dir.), Vladimir Nabokov et la France, Presses Universitaires de Strasbourg, 2017.
  • 2018 : réalisation d’un film à partir du roman Machenka de Nabokov avec des élèves de 1ère S, présenté en présence de 8 élèves lors du colloque à Paris en juin 2019.

Agnès Edel-Roy, agrégée de Lettres modernes et titulaire d’une maîtrise de Langue et Littérature russes (Université de Paris IV Sorbonne), a soutenu en novembre 2018 sa thèse de doctorat en Littératures comparées (Université de Paris Est-Créteil), intitulée : « “Une démocratie magique” : politique et littérature dans les romans de Vladimir Nabokov », pour laquelle elle est récipiendaire du Prix de thèse Zoran Kuzmanovich 2018, décerné par l’International Vladimir Nabokov Society. Elle est membre associée de l’EA 4395 “Lettres, Idées, Savoirs” (LIS, Université de Paris Est-Créteil) et du groupe de recherche “Identités, Cultures, Histoires” (Grich, École Polytechnique).

Elle est aussi membre de la Société française de littérature générale et comparée (SFLGC), de la Société Internationale des Recherches sur la Fiction et la Fictionnalité (SIRFF) et de l’International Vladimir Nabokov Society (IVNS).

Ses travaux portent sur les rapports entre littérature et politique dans l’œuvre romanesque de Vladimir Nabokov, sur la littérature russe moderne et l’exil, sur les réceptions française, russe et soviétique de l’œuvre de Vladimir Nabokov, sur les auto-traductions (anglais, français, russe).

Elle travaille également sur les questions d’intermédialité, en particulier entre roman et théâtre russes, roman et peinture modernes, et prépare en co-direction, avec Julitte Stioui et Vincent Ferré, un ouvrage sur L’Hybride et la littérature.

Avec Marie Bouchet, Yannicke Chupin et Monica Manolescu, elle a participé à l’annotation d’Ada ou l’Ardeur, pour le 3ème volume des œuvres romanesques complètes de Vladimir Nabokov dans la Pléiade (2020). URL : https://www.la-pleiade.fr/Catalogue/GALLIMARD/Bibliotheque-de-la-Pleiade/OEuvres-romanesques-completes29

Elle est l’une des trois commissaires invité-e-s par la Fondation Jan Michalski (Montricher, Suisse) pour l’exposition « Vladimir Nabokov. Rivages de l’écriture », 5 mai-3 septembre 2023. URL : https://fondation-janmichalski.com/fr/agenda/vladimir-nabokov

Elle écrit actuellement un ouvrage sur Lolita et MeToo.

 

Interviews, radio, tables rondes :

Sur Lolita

Sur Vladimir Nabokov

 

Chapitres d’ouvrages, d’actes de colloque, préface, articles :

Sur Lolita

  • « Le vertige visionnaire de Lolita : #DitdeDolly », dans Yannicke Chupin et Monica Manolescu (dir.), Vladimir Nabokov, L’Herne, n° 143, octobre 2023, p. 265-268.
  • « Lolita, le livre « impossible » ? L’histoire de sa publication française (1956-1959) dans les archives Gallimard », Miranda, n°15 (2017) – « Les soixante ans de Lolita/Lolita at 60 » (Ed. Marie Bouchet, Yannicke Chupin, Agnès Edel-Roy et Julie Loison-Charles), mis en ligne le 06 octobre 2017 :  http://journals.openedition.org/miranda/11265
  • « Lolita, ou “l’ombre d’une branche russe”. Etude de l’auto-traduction », Miranda, n°3 (2010) – Lolita: Examining « the Underside of the Weave »/Lolita : Examiner « l’envers de la toile » (Ed. Marie Bouchet – November 2010), mis en ligne le 26 novembre 2010 : https://journals.openedition.org/miranda/1536

Sur Vladimir Nabokov et la politique, l’exil, La MépriseAda

  • « Eutopia in Ada, or the Aesthetic Reconfiguration of Twentieth-Century Political History: Nabokov’s souci d’eau against Vladimir Lenin’s Electricity », dans Yannicke Chupin, Agnès Edel-Roy et Monica Manolescu, « Vladimir Nabokov: History and Geography », Nabokov Online Journal [En ligne], Volume XV, 2021. URL : http://www.nabokovonline.com/uploads/2/3/7/7/23779748/9_edel-roy_eutopia_in_ada.pdf
  • « La Méprise russe de Vladimir Nabokov : l’intertextualité comme ligne de démarcation politique du sujet à l’œuvre », dans Daniel Argelès, Meghann Cassidy, Anne-Marie Jolivet et al., Le Sujet à l’œuvre. Choix formels, choix politique dans les arts, la littérature et les sciences humaines, Palaiseau, Les Éditions de l’École polytechnique, 2018, p. 101-116. URL : EdelRoy-Méprise russe Nabokov-Argeles (dir.)-Editions Polytechnique-2018
  • Préface, dans Julie Loison-Charles, Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme : mots étrangers et jeux de mots, Nanterre, Presses Universitaires de Paris Ouest, coll. « Chemins croisés », 2016.
  • « The Nabokovian Hereafter of French Exile », trad. de Sarah-Louise Raillard revue par l’auteur, Nabokov Online Journal, numéro spécial consacré à la recherche nabokovienne de langue non-anglaise, volume 8, 2014 : http://www.nabokovonline.com/uploads/2/3/7/7/23779748/5_french_exile__vol_viii_2014.pdf
  • « Nabokov aujourd’hui, ou “la démocratie magique” », dans Lara Delage-Toriel et Monica Manolescu (dir.), Kaleidoscopic Nabokov. Perspectives françaises, Paris, Michel Houdiard Editeur, 2009, p. 23-38. URL : Edel-Roy-Nabokov aujourd’hui-DelageToriel et Manolescu (dir)-Houdiard

Sur la nation littéraire, le comparatisme et Ada

  • « La déconstruction de la “nation littéraire” par le comparatisme, ou pourquoi “mettre de côté Nabokov” », dans Manon Amandio et Nicolas Aude (dir.), « Nation littéraire et comparatisme : le cas russe », Silène, revue électronique  du centre de recherches « Littérature et Poétique Comparées », Université de Paris Ouest-Nanterre-La Défense, octobre 2020 : http://www.revue-silene.comf/index.php?sp=comm&comm_id=268

Sur Vladimir Nabokov et la France, « Mademoiselle O »

  • « L’au-delà nabokovien de l’exil français », dans Charlotte Krauss et Tatiane Victoroff (dir.), Figures de l’émigré russe en France au XIXe – XXe. Fiction et réalité, actes du colloque international de l’Université de Strasbourg, 30 septembre – 2 octobre 2009, Amsterdam/New York, Rodopi, collection « IFAVL », 2012, p. 311-331. URL : Edel-Roy-L’au-delà nabokovien-Krauss et Victoroff(dir)-Rodopi-2012
  • « Vladimir Nabokoff-Sirine et l’autre rivage de la France », dans Murielle Lucie Clément (dir.), Écrivains franco-russes, Amsterdam/New York, Rodopi, collection « Faux titre », 2008, p. 85-97.

Sur Crime et châtiment de Fiodor Dostoïevski, et l’intermédialité roman-théâtre

  • « Crime et châtiment : réinterprétation du roman et pouvoirs du théâtre », dans Béatrice Picon-Vallin (dir.), « Lioubimov. La Taganka », Les voies de la création théâtrale, vol. 20, Paris, CNRS Éditions, Collection Arts du spectacle, 1997, p. 235-254. URL : EdelRoy-Crime et châtiment-Lioubimov-PiconVallin (dir)-CNRS Editions-1997
  • Avec Jean-Pierre Morel, « Crime et châtiment : du roman à la pièce. Tableau comparatif et commentaire », dans Béatrice Picon-Vallin (dir.), « Lioubimov. La Taganka », Les voies de la création théâtrale, vol. 20, Paris, CNRS Éditions, Collection Arts du spectacle, 1997, p. 255-263.

 

Ouvrages collectifs co-dirigés

  •  Co-direction, avec Yannicke Chupin et Monica Manolescu, « Vladimir Nabokov: History and Geography », Nabokov Online Journal [En ligne], Volume XV, 2021. URL : http://www.nabokovonline.com/volume-15.html.
  • Co-direction, avec Yannicke Chupin, Monica Manolescu et Lara Delage-Toriel, Vladimir Nabokov et la France, Strasbourg, PUS, collection « Études anglophones », 2017.
  • Co-direction, avec Marie Bouchet, Yannicke Chupin et Julie Loison-Charles. « Les soixante ans de Lolita/Lolita at 60 », Miranda [En ligne], 15/2017, mis en ligne le 06 octobre 2017. URL : http://journals.openedition.org/miranda/11253.

 

lara_delage_toriel

De mère britannique et de père (principalement) français, elle a été élevée au Nigeria puis à Paris dans un contexte international. Maître de Conférences depuis 2004, Lara enseigne la littérature américaine et la traduction littéraire à l’Université de Strasbourg. Spécialiste de l’œuvre de Nabokov, elle a également publié sur des écrivains américains tels que Flannery O’Connor, Tennessee Williams, William Faulkner et Colum McCann. Sa recherche actuelle porte sur le corps comme enjeu de représentation, de création et d’interprétation dans la littérature américaine des 20ème et 21ème siècles.

Lara a été Présidente fondatrice de notre société. Elle est Présidente de la International Nabokov Society depuis janvier 2020.

 

Thèse de Doctorat (PhD; non publiée)

« Ultraviolet Darlings: Representations of Women in Nabokov’s Prose Fiction ». Soutenue à l’Université de Cambridge, Royaume-Uni, en mai 2001. Directeur: Michael Long. Rapporteurs: Jane Grayson, Dame Gillian Beer.

Ouvrage

Lolita de Vladimir Nabokov et Stanley Kubrick, Paris, Éditions du Temps, 2009.

Direction d’ouvrages

Nabokov et la France  (co-direction, avec Y. Chupin, A. Edel-Roy, M. Manolescu), Strasbourg: Presses Universitaires de Strasbourg, 2017.

Coordination d’ouvrage collectif

Kaleidoscopic Nabokov. Perspectives Françaises (avec Monica Manolescu), Paris, Michel Houdiard Editeur, 2009.

Traduction littéraire

Laughter in the Dark (révision), dans Œuvres complètes de Vladimir Nabokov, vol. I, Paris, Gallimard, coll. Pléiade, 1999.

Co-organisation de colloques et journées d’études

Nabokov Panel: « Nabokov and Contemporary Writers », MLA Annual Convention, Seattle, janvier 2020 [co-organisation avec Tom Karshan].

Journée doctorale sur Nabokov « Chercheurs en chantier, » Université de Strasbourg, 2 mai 2014 [co-organisatrice avec Sophie Bernard-Léger]

Colloque international de la Société Française Vladimir Nabokov : « Nabokov et la France », Paris (ENS Ulm ; Université Paris 4, Centre Georges Pompidou), 1-3 juin 2013 [organisation, avec Y. Chupin, Agnès Edel-Roy et M. Manolescu]

Colloque « Kaleidoscopic Nabokov. Récupérations critiques : la recherche nabokovienne en France », Université Marc Bloch-Strasbourg, 17-18 octobre 2008 [organisation avec Monica Manolescu].

Contributions à ouvrages collectifs

“A Tactile Sensation is a Blindspot: Nabokov’s Aesthetics of Touch,” in Nabokov and the Five Senses, dir. M. Bouchet, J. Loison-Charles, I. Poulin (New York/London: Palgrave-Macmillan) – sous presse.

“La Traduction d’Ada”,  in Oeuvres complètes de Vladimir Nabokov,  3, dir. M. Couturier (Paris: Gallimard, Bibliothèque de la  Pléiade) – sous presse.

“‘Do Dogs Eat Poppies?’: When Nabokov Teaches Flaubert,” in Nabokov as Reader, dir. J. Pieters and B. Dhooge (Leiden: Brill-Rodopi.  Studies in Slavic Literature and Poetics, vol 62. 2018).

“Women”, in Nabokov in Context, dir. S. Frank and D. Bethea (Cambridge: Cambridge University Press, 2018), 35-42.

“Speak, Mademoiselle: Nabokov’s Authorial Posture Revisited,” in Nabokov’s Women: The Sisterhood of Textual Nomads, dir. E. Sommers-Rakhimova (Lanham: Lexington Books, 2017), 209-26.

« A Tool for Digging » est paru en 2012.

Articles

« Reflected Obsessions, Obsessive Reflections: Nabokov’s Pale Fire », IMAGER, 2005 : http://imager.u-pec.fr/actualites/archives/colloque-des-formes-de-l-obsession-a-l-obsession-de-la-forme–349103.kjsp.

« Les Pigmentations de l’écriture nabokovienne », Les Cahiers du CICLas, n°9/2006, p. 56-69.

« Brushing through “veiled values and translucent undertones”: Nabokov’s Pictorial Approach to Women», Transatlantica, 1, 2006 : <http://transatlantica.revues.org/index760.html>

« Brushing through “veiled values and translucent undertones” », Transatlantica [En ligne], 1/2006, mis en ligne le 14 septembre 2009 : < http://transatlantica.revues.org/760>

« Disclosures under Seal: Nabokov, Secrecy and the Reader », Cycnos, vol. 24, n°1, mis en ligne le 20 mars 2008 : < http://revel.unice.fr/cycnos/index.html?id=1048>

« A Shadow behind the Heart » : l’Étranger au cœur de l’intime dans Pnin de Nabokov », Revue LISA/LISA e-journal, vol. VII – n°2/2009, mis en ligne le 3 juin 2009, p. 130-141, <http://lisa.revues.org/324>

« Bodies in Translation: Deriving Meaning from Motion in Nabokov’s works », dans W. Norman et D. White (dir.), Transitional Nabokov, Oxford & New York, Peter Lang, 2009, p. 153-65.

« Nabokov’s Sense of Detail – with Particular Reference to Lolita », dans D. Machu et T. Tuhkhunen (dir.), Lolita. Roman de Vladimir Nabokov (1955) et film de Stanley Kubrick (1962), Paris, Ellipses, 2009, p. 55-69.

« Le pédantisme dans Lolita », Sillages Critiques, novembre 2010, mis en ligne le 15 janvier 2010 : <http://sillagescritiques.revues.org/index1753.html>

« Shadow of a Double: Taking a Closer Look at the Opening of Kubrick’s Lolita », Miranda, n°3, 2010, Marie Bouchet (dir.), Lolita: Examining « the Underside of the Weave » / Lolita : Examiner « l’envers de la toile”, mis en ligne le 26/11/2010 : <http://www.miranda-ejournal.fr/1/miranda/article.xsp?numero=3&id_article=article_18-865>

« A Tool for Digging : Nabokov’s Original of Laura recycled », dans J-J. Chardin et A. Bandry-Scubbi (dir.), The Déjà vu and the Authentic in Anglophone Literature and Culture, Newcastle, Cambridge Scholars Publishing – à paraître courant 2012.

« Nabokov’s Last Smile, » Shades of Laura, ed. Yuri Leving (McGill-Queen’s University Press, 2013), pp. 103-113.

Articles dans des revues à comité de lecture

“Portrait of the Artist as an Old Man: Nabokov’s Evolving Body Paradigm”, in “The New Nabokov,” dir. A. Carosso and G. Ferreccio, CoSMo (Comparative Studies in Modernism-Revista del Centro Studi Arti della Modernità), 7 (2015).

http://www.ojs.unito.it/index.php/COSMO/issue/view/129

Entretiens

« Erik Morse interviews Lara Delage-Toriel, » in « A Portrait of the Young Girl: On the 60th Anniversary of Lolita, » Los Angeles Review of Books, 6 Jan. 2015.

https://lareviewofbooks.org/interview/portrait-young-girl-60th-anniversary-lolita-part

Entretien au sujet de l’affiche de Lolita de Kubrick, « Personne ne bouge », Arte TV, 2013.

Interview au sujet de The Original of Laura de Nabokov, Le Nouvel Observateur, avril 2010.

Interview au sujet de The Original of Laura de Nabokov, Vanity Fair (Allemagne), mai 2009.

Varia

« Lolita a 50 ans », ateliers et performance publique interdisciplinaire à destination des étudiants et du personnel de l’Université de Strasbourg (septembre-octobre 2015) : conception et direction artistique en collaboration avec la soundpainteuse Burcu Yilmaz,

Exposition « A Guide to Berlin » (Installation de Maria et Natalia Petschatnikov): commissaire, avec Sophie Bernard-Léger, MISHA, avril-mai 2014

A Guide to Berlin in Strasbourg, film documentaire: co-réalisation avec Sophie Bernard-Léger et Laure Fugain, 2014.

« Mademoiselle O », Lecture musicale: composition et interprétation (lecture en anglais), avec Vincent Peter (basse électrique) et Isabelle Morane (lecture en français)). Représentation à la Librairie Quai des Brumes, Festival des Bibliothèques Idéales, 25 septembre 2014

« Nuit Nabokov », salle de l’Aubette, Festival des Bibliothèques Idéales, Strasbourg, 24 septembre 2010: organisatrice et animatrice.

« The Original of Laura de Nabokov » (court essai), Le Livre de ma vie, Strasbourg, Librairie Kléber, 2008.

Nabokov in the Classroom (en collaboration avec Xavier Fassion), documentaire sonore réalisé à partir de témoignages d’étudiants ayant suivi 4 différents semestres de cours sur Pnin et Lolita avec moi. Diffusé lors du colloque « Kaleidoscopic Nabokov ». 2008.

Lolita, Lecture musicale : composition sonore à partir d’extraits de Lolita de Nabokov, en collaboration avec Xavier Fassion (percussions et manipulation d’objets). Instruments: violoncelle, bandonéon, voix. Représentations à l’Université de Toulouse-Le Mirail, octobre 2009, et à l’Université de Strasbourg, janvier 2010.

« Lolita Desiderata » : réflexions personnelles autour d’extraits de Lolita , rédigées dans le cadre de l’exposition Desiderata, (commissaire d’exposition : Alexandra Loewe), Galerie Yukiko Kawase, 8 juin-13 juillet 2011.

Communications non publiées

« Private Property: No Trespassing, or Why Feminists Haven’t Yet Trodden on Nabokov’s Grounds », American Literature Assocation Conference, Baltimore, Etats-Unis, juin 1999.

« Fussy Aphrodite, or the Sexual Crux in Nabokov’s Last Novels », The Nabokov Centennial Conference, University of Cambridge/University of London, Royaume-Uni, juillet 1999.

Actuellement accueillie en délégation CNRS dans l’UMR LARCA de Paris 7 (2020-2022). Yannicke Chupin est maître de conférences à CY Cergy Paris Université où elle enseigne la littérature nord-américaine. Elle est membre de l’UMR CNRS 9022  Héritages  de CY Cergy-Paris Université.

Ses recherches portent sur Vladimir Nabokov et la littérature nord-américaine du XXe et XXIe siècle. Dans l’oeuvre de Nabokov, elle s’intéresse tout particulièrement à la métafiction et à l’écriture réflexive, un sujet qui constitue le sujet de son ouvrage consacré à Vladimir Nabokov, Fictions d’écrivains, publié aux Presses de l’Université Paris-Sorbonne en 2009. Elle a collaboré à l’édition du troisième volume de Nabokov dans la Bibliothèque de la Pléiade, sous la direction de Maurice Couturier  et a co-dirigé plusieurs volumes collectifs consacrés à Nabokov (Nabokov et la France, PUS, 2017), Les Soixante ans de Lolita (Miranda, 2017). Elle a également publié des articles portant sur Donald Barthelme, Steven Millhauser, Nicholson Baker,  Don De Lillo, ou Edward Hopper.

Ouvrages personnels / Monographies

1. Vladimir Nabokov, Fictions d’écrivains, Paris, Presses de l’Université de Paris-Sorbonne (PUPS), préface de Michael Wood, 2009, 476 pages.

2. Aux Origines de Laura, le dernier manuscrit de Vladimir Nabokov, avec R. Alladaye, Préface de Maurice Couturier, Paris, Presses de l’Université de Paris-Sorbonne (PUPS), 2011, 376 pages.

b. Direction et co-direction d’ouvrages

3. Chupin Yannicke, Edel-Roy Agnès, Manolescu Monica (dir.), Vladimir Nabokov, History and Geography, The Nabokov Online Journal, vol. XV, 2021. https://www.nabokovonline.com/current-volume-2021.html

4. Chupin Yannicke, « Mutations de la métafiction », Revue française d’études américaines, 2019/2, N°159, 99 pages.

5. Vladimir Nabokov et la France, avec A. Edel-Roy, M. Manolescu et L. Delage-Toriel (dir.). Presses Universitaires de Strasbourg, 2017, 252 pages.

6. « Les Soixante ans de Lolita », avec A. Edel-Roy, J. Loison-Charles, M. Bouchet, Miranda, 2018 :

c. édition scientifique

Membre de l’équipe de la Pléiade : Vladimir Nabokov, Oeuvres Romanesques Complètes, éd. Dirigée par Maurice Couturier, Paris, Gallimard, coll. Bibliothèque de La Pléiade, t.III, rédaction des Notes de « Ada ou l’Ardeur, une chronique familiale » avec Marie Bouchet, Agnès Edel-Roy, Monica Manolescu, parution programmée en 2020.

d. Sélection d’articles et chapitres d’ouvrages 

« Les Variations Dolores » in « Les Soixante ans de Lolita », Miranda , Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone, http://miranda.revues.org/ 10470, Octobre 2017.

« “A Most Pleasurable Antiphony”, Dialogues d’auteurs et aspects de la réflexivité dans Lolita de Nabokov et Kubrick », Études Anglaises, 2009/4, Vol. 62, octobre-décembre 2009, 415-427.

« A Look at the Spectropoetics of Photography in Nabokov’s Fiction », Nabokov’s Senses, Dir. M. Bouchet, J. Loison-Charles et I. Poulin, PalGrave McMillan, 2020, à paraître (2020).

« “A Medley of Voices” : Polyphonie et discours rapportés dans Lolita de Vladimir Nabokov », Sillages critiques 11, 2010, mis en ligne le 15 janvier 2010 URL : <http://sillagescritiques.revues.org/index1720.html>.

« Nabokov’s reflections on ‘Proust’s Prismatic People‘ » in in Pieters Jurgen and Ben Dooghe (dir.), Vladimir Nabokov’s Lectures on Literature, Portraits of the Artist as Reader and Teacher: Vladimir Nabokov’s Lectures on Literature, Leiden, Pays-Bas, Brill, 2018 (pp.19-34).

« Hopper ‘Lost in an artist’s Dream’ : Gas (1940) », Transatlantica [En ligne], in « The Age of Anxiety: la Peinture américaine des années 1930 http://transatlantica.revues.org, Mai 2018.

 “Nymphets do not occur in polar regions : lectures du stéréotype dans Lolita », in, « Lolita, Examining the Underside of the Weave », Marie Bouchet (dir.), Miranda, n° 3,  novembre 2010. URL : http://www.mirandaejournal.eu/1/miranda/recherche.xsp.

« “Do you mind very much cutting out the French?”, le français de Humbert Humbert dans Lolita » de Vladimir Nabokov, RFEA, n°115, mars 2008, 50-59.

« Turning the Myth Upside Down : From Humbert and Lo to Hubert and Flo, or Reading the Particulars »  in Nabokov Upside Down, Boyd Brian et Bozovic Marijeta (dir.), Northwestern University Press, 2017 (pp. 239-249).

“Nymphets do not occur in polar regions : lectures du stéréotype dans Lolita », in, « Lolita, Examining the Underside of the Weave », Marie Bouchet (dir.), Miranda, n° 3, novembre 2010. URL : http://www.mirandaejournal.eu/1/miranda/recherche.xsp.

Entretiens radiophoniques

« Les Nuits de France Culture : Vladimir Nabokov » : « Entretien avec Yannicke Chupin        et Agnès-Edel Roy », 1ère diffusion le 20 avril 2018. https://www.franceculture.fr/dossiers/nuit-vladimir-nabokov-par-philippe-garbit

« La Compagnie des Auteurs », de Matthieu Guarrigou Lagrange  « Vladimir Nabokov   (2/4) : les écrivains de            Nabokov », 1ère diffusion le 9 avril 2019 . https://www.franceculture.fr/emissions/la-compagnie-des-auteurs/vladimir-nabokov-24-les-ecrivains-de-nabokov