Entrées par Morgane Allain


Danièle Roth, Sorties d’exil. Walter Benjamin, Stefan Zweig, Vladimir Nabokov, Virginia Woolf

Ci-dessous une introduction à l’ouvrage de Danièle Roth, Sorties d’exil. Walter Benjamin, Stefan Zweig, Vladimir Nabokov, Virginia Woolf, qui vient de paraître aux Editions Edilivre :    https://www.edilivre.com/sorties-d-exil-daniele-roth.html    « Sorties d’exil », un volume de quatre essais, résulte en partie d’un travail sur la représentation de la condition d’exilé dans la littérature américaine, plus particulièrement dans l’œuvre de […]

Stanislav Shvabrin/Станислав Швабрин (SFVN), Between Rhyme and Reason: Vladimir Nabokov, Translation, and Dialogue, University of Toronto, U Toronto Press, 2019.

The author of such global bestsellers as Lolita and Pale Fire, Vladimir Nabokov (1899–1977) is also one of the most controversial literary translators and translation theorists of modern time. In Between Rhyme and Reason, Stanislav Shvabrin discloses the complexity, nuance, and contradictions behind Nabokov’s theory and practice of literalism to reveal how and why translation came to matter to […]

Marjorie Worthington, The Story of » Me »: Contemporary American Autofiction, « Masculinity, Whiteness, and Postmodern Self- Consciousness: Vladimir Nabokov, John Barth, Kurt Vonnegut, and Richard Powers », University of Nebraska Press, Frontiers of Narrative Series, 2018.

Autofiction, or works in which the eponymous author appears as a fictionalized character, represents a significant trend in postwar American literature, when it proliferated to become a kind of postmodern cliché. The Story of “Me”charts the history and development of this genre, analyzing its narratological effects and discussing its cultural implications. By tracing autofiction’s conceptual issues […]

Monica Manolescu, Cartographies of New York and Other Postwar American Cities. Art, Literature and Urban Spaces, New York: Palgrave Macmillan, 2018.

  Cartographies of New York and Other Postwar American Cities: Art, Literature and Urban Spaces explores phenomena of urban mapping in the discourses and strategies of a variety of postwar artists and practitioners of space: Allan Kaprow, Claes Oldenburg, Vito Acconci, Gordon Matta-Clark, Robert Smithson, Rebecca Solnit, Matthew Buckingham, contemporary Situationist projects. The distinctive approach of […]

Sabine Faye/Сабин Фай (SFVN), Nabokov. Le Jeu baroque, CNRS Éditions, 2019.

  Vladimir Nabokov (1899-1977), l’auteur célèbre des romans Lolita et Ada, est un écrivain aux multiples facettes. Imprégné de culture classique, passant d’une langue à l’autre, d’un pays à l’autre, il se démarque de ses contemporains et crée une oeuvre jubilatoire qui joue avec les codes et les conventions littéraires. Les habitudes de perception du […]

Jacqueline Hamrit/Жаклин Aмрит (SFVN), Frontières et limites dans l’oeuvre de Vladimir Nabokov, Éditions universitaires européennes, 2019.

Grâce à l’analyse de la conférence «The Art of Literature and Commonsense» conçue en 1941 et publiée à titre posthume en 1980, j’essaie d’identifier les caractéristiques de l’esthétique de Nabokov–fondée sur l’attention au détail et à l’émerveillement-, son éthique–marquée par l’importa nce accordée à l’autre et la création de différences–et enfin sa métaphysique qui, contrairement […]

Azar Nafisi/Азар Нафизи, That other World: Nabokov and the Puzzle of Exile, transl. from the Persian by Loftali Khonji, Yale University Press, 2019.

The foundational text for the acclaimed New York Times and international best seller Reading Lolita in Tehran The ruler of a totalitarian state seeks validation from a former schoolmate, now the nation’s foremost thinker, in order to access a cultural cache alien to his regime. A literary critic provides commentary on an unfinished poem that […]

Christine Raguet. “El arte de la traducción de Vladimir Nabokov. Problemas de recepción y transmigración en la traducción”. Estudios de Teoría Literaria. Revista digital: artes, letras y humanidades, 6 (12), 2017, 25-37.

  Los propósitos de este artículo son: i) analizar las relaciones de Vladimir Nabokov como autor multilingüe con la traducción al enfrentarse al exilio, y con la publicación de una de sus novelas en una lengua en que sabía escribir; ii) explorar las actitudes de Nabokov hacia la traducción en uno de sus libros, sus […]

Vladimir Nabokov, Letters to Vera, Translated and edited by Olga Voronina & Brian Boyd, Alfred A. Knopf, 2015.

« No marriage of a major twentieth-century writer is quite as beguiling as that of Vladimir Nabokov’s to Véra Slonim. She shared his delight in life’s trifles and literature’s treasures, and he rated her as having the best and quickest sense of humor of any woman he had met. From their first encounter in 1923, Vladimir’s […]

Ben Blatt, Nabokov’s Favorite Word is Mauve. What the Numbers Reveal About the Classics, Bestsellers, and Our Own Writing. Simon & Schuster, 2017.

About the book : « Data meets literature in this “enlightening” (The Wall Street Journal), “brilliant” (The Boston Globe), “Nate Silver-esque” (O, The Oprah Magazine) look at what the numbers have to say about our favorite authors and their masterpieces. There’s a famous piece of writing advice—offered by Ernest Hemingway, Stephen King, and myriad writers in […]