
René Alladaye est ancien élève de l’Ecole Normale Supérieure de Fontenay-Saint Cloud et agrégé d’anglais. Maître de Conférences à l’Université Toulouse-Le Mirail, il a consacré sa thèse ainsi que nombre de ses travaux de recherche à l’œuvre de Vladimir Nabokov. Il participe à la publication de ses œuvres complètes dans la « Bibliothèque de la Pléiade » sous la direction de Maurice Couturier.
Articles
- « Le cas Lolita », Cycnos, n° 9, 1992.
- « Vladimir Nabokov et la “poésie positionnelle” : deux dimensions de Poems and Problems », Espaces du texte, La Licorne, UFR Langues Littératures, Poitiers, 1994, p. 187-198.
- « Troubles doubles : les ruses de l’identité dans Lolita », Études anglaises, vol. 48, n° 4, octobre-décembre 1995, p. 478-488.
- « Les fausses confidences de Nabokov : Figure(s) d’auteur en conversation », Cycnos, volume 14, n° 2, 1997.
- « Quand tout dépend du détail : V. Nabokov et l’acte de lecture dans les Lectures on Literature et autres conférences », Le Détail, La Licorne, UFR Langues Littératures, Poitiers, 1999, p. 217-226.
- « “The soft détonation of recognition” : quelques aspects de la réécriture de Lolita dans Eclipse de John Banville », dans L. Delage-Toriel et M. Manolescu (dir.), Kaleidoscopic Nabokov. Perspectives françaises, Paris, Michel Houdiard Editeur, 2009.
- « “A kind of détective investigation of the mystery of literary structures” : quelques aspects de la composition de Lolita », dans E. Martiny (dir.), Lolita from Nabokov to Kubrick and Lyne, Paris, SEDES, 2009.
- « Geôle, enjôler, enjoliver : surveiller et (p)unir dans Lolita », Sillages critiques, n° 11, 2010 : <http://sillagescritiques.revues.org/>
- « Play hard : enjeux des jeux dans Lolita », Miranda n° 3, novembre 2010, Marie Bouchet (dir.), Lolita: Examining “the Underside of the Weave” / Lolita : Examiner “l’envers de la toile”, mis en ligne le 26/11/2010 :
<http://www.mirandaejournal.fr/1/miranda/article.xsp?numero=3&id_article=article_05-657>
- Notice et notes à Brisure à Senestre, dans Œuvres romanesques complètes, éd. dirigée par Maurice Couturier, Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », t. II, 2010, p. 1567-1608.
- « Through the Looking-glass – Pale Fire as anamorphosis: an alternative theory of internal authorship », Nabokov Online Journal, vol. V, 2011, à paraître.
Traductions
- Le Don [1939], révision de la traduction (de la version anglaise) de Raymond Girard, dans Œuvres romanesques complètes, éd. dirigée par Maurice Couturier, Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », t. II, 2010, p. 1-385.
- Brisure à Senestre, révision de la traduction de Gérard-Henri Durant, dans Œuvres romanesques complètes, éd. dirigée par Maurice Couturier, Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », t. II, 2010, p. 603-803.
- Le Don, traduction en français de la notice et des notes d’Alexandre Dolinine, dans Œuvres romanesques complètes, éd. dirigée par Maurice Couturier, Paris, Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », t. II, 2010, p. 1417-1532.

L’association « Chercheurs Enchantés : Société Française Vladimir Nabokov » est née au printemps 2011, dans le sillage d’un colloque, Kaleidoscopic Nabokov, qui en octobre 2008 avait réuni à l’Université Marc Bloch de Strasbourg, et pour la première fois en France, les spécialistes français.es ou francophones de l’œuvre de Vladimir Nabokov émanant des études anglophones, russes et comparatistes. Forte du succès de cette rencontre, la petite communauté de chercheurs a souhaité fonder une structure qui soit à même de soutenir et faire valoir la richesse et la vitalité de la recherche suscitée par l’œuvre de l’écrivain dans l’hexagone et par-delà ses frontières. A présent établie à Strasbourg, cette structure accueille en son sein une palette de personnalités : enseignants dans le secondaire et le supérieur, étudiants, chercheurs indépendants, artistes, écrivains, traducteurs et lecteurs passionnés, vivant en France mais également à l’étranger.
Le premier grand chantier sur lequel se sont lancés les Chercheurs Enchantés