altParmi les innombrables ouvrages consacrés à Vladimir Nabokov, celui de Lila Azam Zanganeh constitue une exception.

Loin des biographies et des monographies de toutes sortes, c’est à une visite guidée très personnelle de l’imaginaire de Nabokov que nous convie ce livre, entre essai et fiction. Une promenade littéraire qui, sur le mode ludique, nous introduit au coeur même de cette oeuvre labyrinthique, et dont le fil d’Ariane n’est autre que le bonheur. Initiation à la littérature, ce texte est aussi un acte de foi dans le pouvoir des mots.

 

Lire la suite

 

Membres du bureauMaurice COUTURIER – Président d’honneur

Yannicke CHUPIN Vice-présidente

Michael FEDERSPIEL –Vice-président

Marie BOUCHET Vice-Présidente & Webmestre

Sophie BERNARD-LEGER – Secrétaire adjointe

Jocelyne WETZEL-PICARD – Trésorière adjointe

Autres membres

  • Sylvain SCHWARTZ
  • Stanislav SHVABRIN
    Alisa SNIDERMAN
  • Olivia THIESSEN
  • Philippine VIEILLE
  • Sigolène VIVIER

small-intropagevladimirnabokov_alexandraloewe_8606

Nous remercions la maison Deyrolle d’avoir permis à Alexandra Loewe de réaliser une série de photos et de vidéos de leur collection pour l’association.
www.deyrolle.fr

 


Guide des papillons de Nabokov

http://www.dezimmer.net/eGuide/PageOne.htm

 

Le musée du papillon vivant à Saint-Pétersbourg (Russie)
http://www.i-butterfly.ru
Au n° 3, Mutchnoy Pereulok, non loin du Musée Nabokov dont le musée du papillon vivant de Saint-Pétersbourg est partenaire, Oleg et Ekaterina élèvent des papillons, dont certaines espèces ont été étudiées par Vladimir Nabokov.

 

Polyommatus blues : la validation de la théorie de Nabokov

Royal Society

http://rspb.royalsocietypublishing.org/content/278/1719/2737.full?sid=00b0f48c-f3b6- 4b88-8aac-9865e89abef7

The New York Times
http://www.nytimes.com/2011/02/01/science/01butterfly.html?src=ISMR_AP_LO_MST_FB

Blue Butterfly Books

http://www.bluebutterflybooks.ca/component/content/article/43-be-free/198-vladimir-nabokov-and-blue-butterflies

National Public Radio
http://www.npr.org/2011/01/30/133333682/lolita-author-nabokov-was-right-about-butterflies

VLADIMIR NABOKOV EN IMAGES

Magazine Life :
http://www.life.com/gallery/36702/rare-photos-the-author-of-lolita#index/0
http://www.life.com/gallery/25472/vladimir-nabokov-hunts-butterflies#index/0

 

RADIOS (EN FRANCAIS)

Radio Télévision Suisse :
http://www.rts.ch/archives/radio/divers/emission-sans-nom/3279797-vladimir-nabokov-31-03-1961.html
Vladimir Nabokov, principalement sur Lolita, 31 mars 1961.

France Culture :
http://www.franceculture.fr/emission-la-grande-table-l-oeuvre-de-vladimir-nabokov-2010-11-03.html
Maurice Couturier, sur Vladimir Nabokov.

 

RADIOS (EN ANGLAIS)

Radio Canada :
http://archives.cbc.ca/programs/49-15650/page/7
Vladimir Nabokov, interview du 30 novembre 1959.

BBC :
http://www.bbc.co.uk/bbcfour/audiointerviews/profilepages/nabokovv1.shtml
Vladimir Nabokov interviewé par James Mossman, 4 octobre 1962.

Wired for Books :
http://www.wiredforbooks.org/dmitrinabokov/index.htm
Dmitri Nabokov, interviewé par Don Swain, 14 octobre 1986.
http://www.wiredforbooks.org/brianboyd
Brian Boyd, à l’occasion de la publication de The American Years, interviewé par Don Swain, 14 octobre 1991.

Radio Open Source :
http://www.radioopensource.org/ecstasy-on-3-x-5-cards-lila-azam-zanganehs-nabokov
Lila Azam Zanganeh, interviewée par Chrys Lydion, mai 2011.

The New Yorker :
http://www.newyorker.com/online/2011/06/13/110613on_audio_nabokov
Brian Boyd et Olga Voronina, interviewés par Blake Eskin, 13 juin 2011.

 

VIDEOS (EN FRANCAIS)

Les Chercheurs Enchantés en partenariat avec la BPI :
Institut National Audiovisuel :
http://www.ina.fr/art-et-culture/litterature/video/I00016162/vladimir-nabokov-a-propos-de-lolita.fr.html

Lectures pour tous, Pierre Dumayet, “Vladimir Nabokov à propos de Lolita”, 21 octobre 1959.
http://www.ina.fr/art-et-culture/litterature/video/2796355001/vladimir-nabokov-mademoiselle-o.fr.html
France 3, 1 livre 1 jour, sur Vladimir Nabokov et “Mademoiselle O”.

Evene : http://www.evene.fr/celebre/biographie/vladimir-nabokov-2343.php?video=580410
Bernard Pivot raconte Vladimir Nabokov.

 

VIDEOS (EN ANGLAIS)

CBC TV :
http://www.youtube.com/watch?v=Ldpj_5JNFoA
http://www.youtube.com/watch?v=0-wcB4RPasE&feature=related
Nabokov parle de Lolita, 1950.

Public TV Channel 13 :
http://thepugetnews.com/2008/12/08/recently-rediscovered-nabokov-video-from-public-tv-channel-13-in-new-york/
Vladimir Nabokov dans l’émission « USA Arts : USA the Novel. »
http://www.youtube.com/watch?v=qVtwVcYbz7k
Sur les éditions étrangères de Lolita

BBC :
http://www.bbc.co.uk/programmes/p006vl9n
Fay Weldon, sur The Original of Laura

 

FILMOGRAPHIE

The Internet Movie Database : http://www.imdb.com/name/nm0618603/

JOURNAUX ET REVUES

Nabokov Studies : http://www.libraries.psu.edu/nabokov/ns.htm
The Nabokovian : http://www.libraries.psu.edu/nabokov/tn.htm
Nabokov Online Journal : http://etc.dal.ca/noj/index.html

 

NUMÉROS SPÉCIAUX

Cycnos :
http://revel.unice.fr/cycnos/index.html?id=1276
Maurice Couturier (dir.), “Nabokov : Autobiography, Biography and Fiction, Cycnos, vol. 10, n° 1, 1993.
http://revel.unice.fr/cycnos/index.html?id=1441
Maurice Couturier (dir.), “Nabokov at the Crossroads of Modernism and Postmodernism”, Cycnos, vol. 12, n° 2, 1995.
http://revel.unice.fr/cycnos/index.html?id=880
Maurice Couturier (dir.), “Annotating vs Interpreting Nabokov”, Cycnos, vol. 24, n° 1, 2006.

Miranda :
http://www.miranda-ejournal.eu/1/miranda/index_numero.xsp?numero=3
Marie Bouchet (dir.), “Lolita: Examining « the Underside of the Weave » / Lolita : Examiner « l’envers de la toile”, Miranda, n° 3, novembre 2010, mis en ligne le 26/11/2010.

Sillages critiques :
http://sillagescritiques.revues.org/1644

“Lolita”, Sillages critiques, vol. 11, 2010.

Ulbandus :
http://www.columbia.edu/cu/slavic/etc/pubs/ulbandus/contents-previous.html#Ulbandus%20No.%2010

“My Nabokov”, Ulbandus [table des matières], vol. 10, Columbia University, 2006-2007.

 

ANNOTATION D’UNE ŒUVRE

Machenka, La Défense : http://www.libraries.psu.edu/nabokov/teach/teachvn.htm
Le Don : http://keystogift.com/
Yuri Leving, Keys to The Gift.
Lolita : http://www.vestige.org/nabokov/lolita/links.html
http://www.davidson.edu/academic/english/faculty/zk/vnaz/nabaz.htm
Ada : http://www.ada.auckland.ac.nz/
Brian Boyd, ADAonline.

 

LISTE DE DIFFUSION

Archives de NABOKV-L :
https://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A0=NABOKV-L

Pour tout savoir des questions que les chercheurs se posent sur leur auteur favori et vous abonner si vous le désirez.

 

COLLOQUES ET EXPOSITIONS

Strasbourg, 2008 :
http://monica.manolescu.free.fr/colloque.html

Colloque Kaleidoscopic Nabokov
Auckland, 2012 : http://www.nabokov2012.co.nz/
Colloque Nabokov Upside Down
New York Public Library Exhibit : http://legacy.www.nypl.org/research/chss/epo/nabokov/
Nabokov Under Glass

 

SITES DE NABOKOPHILES

Fulmerford :
http://www.fulmerford.com/

Michael Juliar : http://www.vnbiblio.com/
All about Vladimir Nabokov in print.

 

PRESSE ÉCRITE

The Paris Review :
http://www.theparisreview.org/interviews/4310/the-art-of-fiction-no-40-vladimir-nabokov

Herbert Gold, interview de Vladimir Nabokov, 1967.
Le Journal du Dimanche :
http://www.lejdd.fr/Chroniques/Bernard-Pivot/Nabokov-magicien-et-enchanteur-177225/
http://www.lejdd.fr/Chroniques/Bernard-Pivot/La-chronique-de-Bernard-Pivot-411149/
Bernard Pivot sur Vladimir Nabokov.

ANGLAIS

 

The International Vladimir Nabokov Society :

 

La société internationale Nabokov, créée aux Etats-Unis en 1978, et première société consacrée à Vladimir Nabokov. Pour tout savoir, ou presque, sur Vladimir Nabokov, sa vie, son œuvre. Avec une bibliographie critique régulièrement mise à jour.

Leur site dédié: http://thenabokovian.org/

Le site Zembla, plus ancien mais également très riche:

http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm

 

RUSSE ET ANGLAIS

Nabokov Museum : http://www.nabokovmuseum.ru/En/

Le Musée Nabokov de Saint-Pétersbourg, en Russie, ouvert en 1998 dans la maison natale de Vladimir Nabokov, au 47, rue Bolshaya Morskaya. Depuis 2008, le Musée est une filiale de la Faculté de Philologie et des Arts de l’Université d’État de Saint-Pétersbourg.

 

JAPONAIS

The Nabokov Society of Japan : http://vnjapan.org/

La société japonaise Vladimir Nabokov, fondée en 1999.

 

 

ALLEMAND ET ANGLAIS

Dieter E. Zimmer : http://www.dezimmer.net/

Les pages personnelles du plus connu des nabokoviens allemands, Dieter E. Zimmer. Avec une cartographie et une chronologie du roman Lolita, un catalogue des papillons et une liste exhaustive des entretiens accordés par l’auteur.

nabokov_2.child
Vladimir Nabokov, enfant.

Vladimir Nabokov naît le 22 avril 1899 à Saint-Pétersbourg dans une famille de l’aristocratie russe, libérale et anglophile. Son enfance se déroule dans un cadre privilégié où il reçoit dès son plus jeune âge une éducation trilingue, l’anglais et le français (deux langues qui joueront un rôle déterminant dans la suite de son existence) s’ajoutant au russe. Ces années d’apprentissage, au cours desquelles il voyage avec ses parents à travers l’Europe (découvrant notamment la Côte d’Azur et Biarritz qui prêteront leur décor à quelques-unes de ses pages), sont marquées par la naissance de sa passion pour les lépidoptères, la lecture et l’écriture. De 1911 à 1917, il est élève à l’Institut Ténichev à Saint-Pétersbourg et publie son premier recueil de poèmes (1916).

La révolution bolchévique de 1917 met un terme brutal à cette jeunesse heureuse. Les Nabokov doivent abandonner leur demeure de la rue Morskaïa et trouvent d’abord refuge en Crimée. Mais en avril 1919, ils quittent la Russie pour Londres puis Berlin. Vladimir Nabokov ne le sait pas encore, mais il ne reverra plus sa terre natale. Entre 1919 et 1922, il est étudiant en littérature russe et française au Trinity College de Cambridge.

nabokov_3_1920Nabokov, Berlin, 1926.

Son arrivée à Berlin coïncide avec trois événements majeurs : la mort tragique de son père, abattu en mars 1922 lors d’une réunion politique, la rencontre avec Véra Evséievna Slonim qui deviendra sa femme en 1925, et l’affirmation de sa vocation d’écrivain. Il publie des poèmes ainsi que des articles critiques et des traductions du français et de l’anglais dans nombre de journaux russes émigrés de Berlin et Paris, mais ce sont ses premiers romans, composés en russe sous le pseudonyme de Sirine – Machenka (1926), La Défense Loujine (1930), Chambre Obscure (1932), La Méprise (1934) et surtout Le Don (1937) – qui l’imposent sur la scène littéraire. Le Don, qui sera son dernier roman russe, est sans aucun doute l’une de ses œuvres les plus achevées. Ce texte foisonnant mêle une peinture fidèle des milieux émigrés de Berlin des années 1920, l’imaginaire des grands espaces de l’Asie, la biographie du philosophe et révolutionnaire russe Nikolaï Tchernychevski, et l’histoire de la naissance d’une vocation d’écrivain chez le personnage central, Fiodor Godounov-Tcherdyntsev. Au début de 1937, le couple Nabokov s’installe à Paris pour fuir le nazisme. La France sera la première étape de ce nouvel exil : en mai 1940, alors que l’Europe s’enfonce dans la deuxième guerre mondiale, Vladimir, Véra et leur fils Dmitri embarquent à Saint-Nazaire sur le Champlain à destination des Etats-Unis.

Photos extraites de : Vladimir Nabokov: A Pictorial Biography, compiled and edited by Ellendea Proffer (Ann Arbor: ARDIS PUBLISHERS, © 1991).

small-intropagevladimirnabokov_alexandraloewe_8799

L’écrivain n’arrive pas dans le Nouveau Monde les mains vides. Il a passé les dernières années de son séjour parisien à composer son premier roman en langue anglaise, La Vraie Vie de Sebastian Knight. Le livre, qui paraîtra en mai 1941, marque pour Nabokov le début d’une ère nouvelle : tous ses romans seront désormais composés en anglais. Ce sont cependant ses compétences de scientifique et d’enseignant qui lui permettent d’abord de subvenir aux besoins de sa famille sur cette nouvelle terre d’asile. Entomologiste distingué, il obtient un poste au Museum of Comparative Zoology de Harvard (on lui doit la description de plusieurs espèces nouvelles) et donne des cours de littérature à Wellesley College. En 1948, il est nommé professeur à Cornell University où ses conférences sont consacrées aux grands écrivains européens de langue anglaise, française et allemande (Austen, Stevenson, Dickens, Joyce, Flaubert, Proust, Kafka) ainsi qu’aux maîtres de la littérature russe (Gogol, Tolstoï, Tourgueniev, Tchékhov).

C’est dans ce contexte qu’explose en 1955 la bombe Lolita. Le roman, qui paraît d’abord en France (mais en anglais), chez Olympia Press, avant d’être publié aux Etats-Unis trois ans plus tard au terme d’une longue bataille juridique, fait accéder Nabokov à une notoriété spectaculaire où le succès de scandale le dispute à la reconnaissance proprement littéraire. Si l’on oublie un instant son sujet sulfureux, Lolita est pourtant une œuvre de première grandeur. La maîtrise de la langue ne laisse aucun doute aux lecteurs avertis : un écrivain américain est né. L’immense succès du roman, qui devient un best-seller, permet à Nabokov de quitter le monde universitaire pour se consacrer à l’écriture et à ses papillons bien aimés. Cette décision s’accompagne d’un nouveau voyage : en 1961, Vladimir et Véra rentrent en Europe et s’installent dans une ville qui leur rappelle un peu la Russie perdue, Montreux. C’est dans une suite du Palace Hôtel que se poursuivra désormais l’aventure esthétique et entomologique.

Le succès de Lolita, en effet, n’entame en rien l’énergie créatrice de Nabokov. Il se lance dans le projet titanesque de traduire Eugène Onéguine, de manière littérale. L’entreprise débouche sur la publication d’un ouvrage en quatre volumes, le premier comprenant la traduction, les trois autres un appareil de notes pléthorique (1964). La chose est d’autant plus remarquable que Nabokov compose, tout en travaillant à sa traduction, l’un de ses romans les plus fascinants, le labyrinthique Feu pâle (1962). La forme de l’œuvre – un poème accompagné de son commentaire – fait d’ailleurs écho à son travail sur le roman en vers de Pouchkine, mais évoque aussi par sa complexité combinatoire les problèmes d’échecs qu’il aimait à composer.

Ces années particulièrement fécondes, au cours desquelles il se consacre également à la traduction en anglais de quelques-uns de ses romans russes, voient naître des œuvres brillantes, notamment Speak, Memory, la seconde version de son autobiographie (1966), Ada (1969), où coïncident un maniement virtuose de la langue anglaise et des thématiques souvent issues de la littérature russe du dix-neuvième siècle, et Look at the Harlequins (1974), dans lequel le Maître revisite, sur un mode fictionnel et parodique, l’ensemble de son œuvre. Il s’agit presque d’un testament : Vladimir Nabokov disparaît le 2 juillet 1977, laissant derrière lui le manuscrit inachevé de son dernier roman, The Original of Laura.

Languages : Français | English | Русский

 

Ассоциация « Зачарованные Исследователи : Французское Общество Владимир Набоков » возниклa весной 2011ого года, после коллоквиума Калейдоскопик Набоков, в котором в октябре 2008ого года в Университете Марка Блоха в Страсбурге, впервые собрались французские и франкоговорящие специалисты творчества Владимира Набокова, операющихся на английские, русские и компаративистские исследования. Успех этой встречи привёл к созданию этого общества, которое смогло бы поддержать и представить в выгодном свете богатство и жизненность проведённого во Франции и за границей исследования. Теперь это общество, расположенное в Страсбургском университете, принимает в свои ряды многих выдающихся деятелей : преподавателей среднего и высшего образования, студентов, самосостоятельных исследователей, артистов, писателей, увлечённых Набоковым переводчиков и читателей, живущих не только во Франции, но и за рубежом.

 

Состав следующий : Аньес Эдель-Руа (председатель), Ианник Шупен (заместитель председателя), Мари Буше (заместитель председателя / вебмастер), Михаил Федерспиель (заместитель председателя), Анн-Мари Лафон (секретарь), Софи Бернар Леже (заместитель секретаря), жюли Луазон-шарль (казначей), жоселин Вецель-пикар (заместитель казначея) и Морис Кутюрье, декан набоковских исследований во Франции – почётный председатель этого общества.

  • В своих уставах ассоциация поставила себе следующие цели :
  • изучать жизнь и творчество Владимира Набокова ;
  • укреплять сотрудничество между исследователями – специалистами Владимира Набокова, особенно с точки зрения междисциплинарных исследований (искусство, науки, переводоведение, сравнительная, русская, американская литература) ;
  • распространять научные произведения о Владимире Набокове членов этого общества и других международных исследователей ;
  • разрабатывать артистические проекты о Владимире Набокове ;
  • доводить сведения о жизни и творчестве Владимира Набокова до широкой публики.

В первую очередь, « Зачарованные Исследователи » потрудились над организацией международного коллоквиума, затрагивающего отношения, которые Набоков поддерживал с Францией. Этот коллоквиум состоияся в Париже с 30ого мая по 1ое июня 2013ого года. Его научная часть прошло в Высшей Педагогической Школе на улице Ульм. Но, чтобы довести до широкой общественности всю значимость этого события, тоже задействованы были другие партнёры и места, а в особенности ИПБ (информационная публичная библиотека) в Центре Помпиду, Фонд Сингер-Полиньяк и Парижская мэрия.

 

За любой справкой обращаться на английском языке к Софи Бернар Леже ( [email protected] ??) и Ианник Шупен ([email protected]) и) и на русском языке к Аньес Эдель-Руа ([email protected]) и Анн-Мари Лафон ([email protected]

 

Languages : Français | English | Русский

 

« The Enchanted Researchers: French Vladimir Nabokov Society », was born in the spring of 2011, in the wake of a conference, Kaleidoscopic Nabokov, that had taken place at the Marc Bloch University of Strasbourg in October 2008 and had gathered together for the first time in France a gamut of French or French-speaking specialists of Nabokov’s work coming from either English, Russian or Comparatist areas of study. Encouraged by the success of this encounter, the community of researchers decided to found an organization that might readily support and broadcast the wealth and vitality of the research prompted by the writer’s œuvre within France and beyond. Presently based in the University of Strasbourg, our society hosts a colourful array of teachers and scholars, students, artists, writers, translators and passionate readers living in France and abroad.

Its Board is made up of Agnès Edel-Roy (president), Yannicke Chupin (vice-president), Michael Federspiel (vice-president), Marie Bouchet (vice-president and webmaster), Anne-Marie Lafont (secretary), Sophie Bernard-Léger (assistant secretary), Julie Loison-Charles (treasurer), and Jocelyne Wetzel-Picard (assistant treasurer). Maurice Couturier, France’s pioneering Nabokovian, acts as its honorary president.

The aims of our society as they appear in its founding by-laws are the following :

  • to promote the study and knowledge of the life and works of Vladimir Nabokov ;
  • to foster collaboration among researchers and specialists of Nabokov, notably from a transdisciplinary perspective, including the arts, sciences, translation, comparative, Russian and American literature studies ;
  • to contribute to the circulation of scholarly publications on Nabokov, both by its members and by international researchers ;
  • to develop artistic projects inspired by Nabokov ;
  • to make Nabokov’s life and work better known by the general public.

The Enchanted Researchers’ first major project was an International Conference focusing on the various aspects of Nabokov’s relationship with France. This conference was held in Paris from 30th May to 1st June 2013. Its scholarly part took place at Sorbonne University and at the Ecole Normale Supérieure, rue d’Ulm. However, to offer this cultural event a broader audience, we organized  the last day of the conference at the BPI (Public Information Library) at the Centre Georges Pompidou.

The International Conference was followed by was a Doctoral Conference held in May 2014 in Strasbourg (see « Manifestations« ).

Its next series of events will commemorate the sixtieth anniversary of the publication of Lolita, and will take place on September 24-25, 2015, in Paris. For more information, please consult our « Actualités ».

If you have any queries about our society and its activities, please get in touch with
Anne-Marie Lafont (for Russian): [email protected]  or Sophie Bernard-Léger (for English) : sophie.bernard-leger@vladimir-nabokov.org.

Languages : Français | English


Lolita – “ American Landscape Sweeping Past as Seen Through a Car Window ”
By Michael Federspiel – [email protected] View his information page

 

Listen to his piece of music :

Michael Federspiel
This instrumental piece was written and recorded at the end of the year 2011, following and partly inspired by a third intensive reading of Nabokov’s American masterpiece.

The 3.43 mn song is the first fold of a musical fresco project, that will explore several selected (but not necessarily dominant) facets of the book.

Here, music plays several roles. First, it must be understood as a soundtrack accompanying Lolita’s reverie, in between adolescent tumult and calculated boredom, as she travels through the United States with Humbert in their good old Melmoth car. Musical structures recur, build up and evolve following the curves of a fleeting landscape. Last, changing tonalities also reflect Humbert’s mood in the face of this vast new home of his that the US at large are, betraying an ambivalent feeling of affection expressed through sarcasm.