Sur Dedibox XC <==

Logo Vladimir-Nabokov

ASSOCIATION: présentation des membres - Zsuzsa Hetényi

Zsuzsa Hetényi est Professeur de Littérature et directrice du programme doctoral à l'ELTE de Budapest. Elle est également traductrice littéraire (récompensée en 2002 par le Prix Füst Milan). Elle est l'auteur de plus de 370 articles scientifiques publiés dans 6 langues, et d'une monographie intitulée Sous l'étoile et la croix (en hongrois, 1991), consacrée aux motifs bibliques, mythiques et messianiques dans le recueil de nouvelles d'Isaac Babel L'armée rouge. Elle est le co-auteur et l'éditeur des deux tomes Histoire de la littérature russe (en hongrois, 1997; 2002). Son ouvrage de 2008 (initialement publié en hongrois en 2000) In the Maelstrom. The history of the Russian-Jewish prose 1860–1940 publié chez CEU Press est la première monographie sur ce sujet.

Les champs principaux de recherche de Zsuzsa Hetényi sont la prose russe du XXe siècle, l'identité duelle, l'émigration et le bilinguisme en littérature. Elle a donné des conférences et participé à des colloques dans quinze pays et a été professeur invité dans les universités de Stanford, UCL, Odessa, Genève, Miami, Berlin, Leeds et Vienne, ainsi que CEU et Rockefeller University. Elle a traduit Nabokov et Brodsky de l'anglais vers le hongrois, et Babel, Bulgakov, Chekhov, Grossman, Kharms, Lunts, Sorokin, Voinovich, Zamyatin, et une anthologie de prose russo-juive de 17 auteurs du russe vers le hongrois. Son plus récent ouvrage est la première monographie consacrée à Nabokov en Hongrie, qui traite de l'ensemble de ses romans (Sur les chemins des romans de Nabokov.  Nabokov regényösvényein, Kalligram, 2015. 928 p.).


Zsuzsa Hetényi
is a Professor of Literature and PhD-program director at ELTE, Budapest, and literary translator (Füst Milán Award, HAS, 2002). Beyond her more than 370 scholarly articles in six languages she is author of a monograph about Biblical, mythical and messianic motifs in Isaac Babel's Red Cavalry (Under Star and Cross, 1991), and the editor and co-author of the History of the Russian Literature (I-II., 1997; 2002). Her In the Maelstrom. The history of the Russian-Jewish prose 1860–1940 (2000, in English 2008, CEU-Press) is the first monograph on the topic.


Hetenyi’s main fields of research are the Russian Prose of the 20th century, dual identity, emigration and bilingualism in literature. Hetényi lectured and gave conference papers in fifteen countries and visited for longer research with grants Stanford University and UCL, universities of Odessa, Geneva, Miami, Berlin, Leeds, Vienna, CEU and Rockefeller University . She translated Nabokov and Brodsky from English to Hungarian; from Russian Babel, Bulgakov, Chekhov, Grossman, Kharms, Lunts, Sorokin, Voinovich, Zamyatin, etc. and an anthology of Russian-Jewish prose (17 authors from Osip Rabinovich to Vladimir Jabotinsky). Her recent research result is the first monograph in Hungarian on Vladimir Nabokov, on all his novels (On the paths of Nabokov’s novels. Nabokov regényösvényein, Kalligram, 2015. 928 p.).

 


Articles (non rédigés en hongrois) consacrés à Vladimir Nabokov

 
"„Ideal’naia nagota” – motivy initsiatsii v rasskaze Vl. Nabokova Posehchenie muzeia. Motivy masonskoi initsiatsii u Nabokova." Studia Slavica Hung. 48/1–3 (2003) 105–121.    https://www.academia.edu/28070856/Hetenyi_Zsuzsa_2003_Nabokov_Poseshcheniie_Muzeia

"Liod, Leta, luzha: most cherez reku. Masonskii i dantovskii kod v romane Vl. Nabokova Zashchita Luzhina." Sub rosa. Szerk. Szokolova Denise. Budapest 2005. 286–298.

"Un pont sur la rivière. Code maçonnique et code dantesque dans le roman de Vladimir Nabokov La Défense Loujine". La franc-maçonnerie et la culture russe. Sous la direction de Jean Breuillard, Irina Ivanova. Slavica Occitania 24, Toulouse, 2007. 583–602.   https://www.academia.edu/21183838/On_Luzhins_Defence_by_Nabokov_in_French_2007

"L'érotexte syncrétique de Nabokov – Le tabou dans le léxique de Lolita." Noms et choses. Le corps de l’écriture dans la modernité slave. Dir. Weinstein, M. Aix-en-Provence. Publications de l’Université de Provence, 2007. 165–175.

"„Rimskiie siostry Lolity. Zametki k problematike Nabokov i antichnost’, Nabokov i Italiia." Rome and Russia in the 20th Century: Literary, Cultural and Artistic Relations. Toronto Slavic Quarterly 21, Summer 2007.  http://www.utoronto.ca/tsq/21/zsuzsa21.shtml

"Lolita as Goddess between Life and Death: from Persephone to the Poplars. Mythical Allusions in Nabokov’s Novel." Intertexts, Volume 12, Issue 1, Spring 2008. Special Issue. Lost and Found: Essays on Nabokov’s Novels. Issue Editor: David H. J. Larmour. 56–76.  
   https://www.highbeam.com/doc/1G1-223824248.html

"Mifologichekiie paradigmy zhenstvennogo: obshchennie mezhdu zemnym i nebesnym v Lolite Nabokova. Sinkreticheskii tekst Nabokova." L’ordre du chaos - le chaos de l’ordre. Ed. Andrei Dobritsyn, Ekaterina Velmezova. Hommages à Leonid Heller. Peter Lang, Bern, 2010. 225–233.

"Iz chego sostoit zhivaia sobaka? Po krovnoi linii nabokovskikh psov." Representations de l’animal dans la culture russe. Ed. par L. Heller et A. Vinogradova de la Fortelle, A. Université de Lausanne, Section de langues et civilisations slaves. Sanktpetersbourg, Baltiiskie sezony, 2010. 131–146.

"Prival Ocharovannykh Okhotnikov v Lolite Nabokova i ostrov Tsirtseii u Gomera i Dzhoisa. Poligeneticheskkie paralelli i obrazy oborotnia svinnia i sobaki." Russian Literature, Elsevier. LXIX-I, 1 January 2011. Special Issue Transfer. 39–55.   http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S030434791100007X

"Lionized in Berlin. Translating „A Guide to Berlin” by Vladimir Nabokov and the writer’s road to be published in Hungary." Ritka művészet. Rare Device. Writings in honour of Ágnes Péter. Ed. Gárdos B., Ruttkay V., Tímár A. ELTE Papers in English Studies, Budapest: ELTE BTK, 2011. 325–340.   
   http://www.eltereader.hu/media/2016/04/FPAonline_READER.pdf

"Severo-zapad i Vostok: sdvigi i ’gibridizatsia iazykov’ Nabokova." Vostok-Zapad: prostranstvo prirody i prostranstvo kul’tury v russkoi literature i folklore. Ed. N. Tropkina, Budapest–Volgograd, 2011. 116–124.

"Prenoćište začaranih lovaca u Loliti v. Nabokova i Kirkin otok kod Homera i Joycea. Poligenetske paralele i likovi transforma svinje i psa." Transfer. Zbornik Radova o transferima u kulturi. Ured. Vojvodić, J. Hrvatska Sveučilišna Naklada, 2012. 155–172.

"Simmetrizatsiia, semantizatsiia i smakovaniie bukv Vl. Nabokovym." Vizualizatsiia literatury. Red. Ichin, K. Vojvodić J. Filologicheskii Fakul’tet Belgradskogo Universiteta, Filosofskii Fakul’tet Zagrebskogo Universiteta, Belgrad, 2012. 205–219.

"„Оccult association of memories”. Vizual’naia assotsiatsiia i obrazy pamiati v naaratsii Nabokova". «Nevyrazimoie vyrazimoie»: ekfrazis i problemy reprezentatsii vizual’nogo v khodozhestvennom tekste: sbornik statei. Sost. Tokarev, D. Moskva: Novoie Literaturnoie Obozrenie. 2013. 495–507.

"Ada: Liber libidonis, ad liberiora. Аmor i moral’, libartinazh i dendizm v Ade Nabokova". Russian Literature 76, 1–2. (1 July–15 August 2014), 177–200. 
   http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S030434791400057X

"Nomadizmi Nabokova: eskapizam, iskliznuće, alternativni prostori spoznaje". Vizualizatsiia literatury. Red. Ichin, K., Vojvodić J. Filologicheskii Fakul’tet Belgradskogo Universiteta, Filosofskii Fakul’tet Zagrebskogo Universiteta, 2014.

"„Hybridization of tongue”: lzheiazyk Nabokova v Bend Sinister”." Gibridniie formy v slavianskikh kul’turakh. Otv. red. Zlydneva N. Moskva: Institut Slavianovedeniia–Rossiiskaia Akademiia Nauk, 2014. 158–164.

"Vzor i uzory prozy – dva tipa interpretatsii i semantizatsii bukv i kletochnyie anagrammy: Nabokov i predshestvenniki." 1913–Slovo kak takovoie: k iubileinomu godu russkogo futurizma. Sost. red. Jaccard, J.-Ph., Morard, A. Sanktpeterburg: Evropeiskii Universitet 2015. 446–460.

"„Troinoi son”. Lermontovskoie u Nabokova (proza, perevod, poeziia, publitsistika)." Lermontov in 21st Century Literary Criticism: Лермонтов в литературной критике XXI века. Ed. Gyöngyösi M., Kroó K., Szabó T. ELTE Budapest, L’Harmattan, 2015.

"Vengerets Nabokov. Interview." Radio Svoboda , http://www.svoboda.org/content/transcript/27113728.html (2015)

"Imia i identichnost' v paradigme rossiiskogo intelligenta-emigranta v literature russkogo Berlina 1920-kh gg." Kul'tura russkoi diaspory: Znaki i simvoly emigratsii Ed. Danilevskii A A , Dotsenko S N.. Moskva: Izdatelstvo Nauka, 2015. pp. 41–50.

"Iazykovoi antiekvilizm V. Nabokova". Omnis amor incipit ab aspectu: Ed. Janurik Sz., Palágyi A., Pálosi I. Budapest: ELTE, 2016. 103–108.

"Dva lica raja. Pornografija u teoriji, pornografija kod Nabokova." Tijelo u tekstu: Aspekti tjelesnosti u sovremenoj kulturi. Ed. J. Vojvodić Zagreb, Disput 2016. 53–64. 

"Nasyshchennoie nulevoie sostoianii posle vzryva-ekstaza." Kategoriia vzryva i tekst slavianskoi kultury. Kategorii i mekhanizmy slavianskoi kultury. Ed. Zlydneva N., Korolkova P., Yablokov E. Moskva: Institut Slavianovedenia RAN, 2016. 25–33.

Hébergé sur Dedibox LT